12 dic 2017
8 dic 2017
Incontro con San Nicolò a Udine
Mercoledì 6 dicembre San Nicolò è sceso a Udine per portare doni ai bambini che, nei locali della parrocchia di San Quirino, ogni settimana frequentano le attività in lingua slovena organizzate dall’associazione “don Eugenio Blanchini” in collaborazione con l’Alpi. Erano presenti anche parecchi genitori e nonni dei piccoli che a San Nicolò hanno cantato in gruppo una canzoncina, mentre singolarmente gli hanno recitato preghierine. Le attività in sloveno a Udine si svolgono ogni lunedì e mercoledì per i bimbi in età prescolare, ogni giovedì per gli alunni delle elementari. Dopo gli appuntamenti dei giorni 11, 13 e 14 dicembre ci sarà la sosta per le festività natalizie. La ripresa è prevista per lunedì 8 gennaio.
continua in sloveno qui http://www.dom.it/srecanje-s-sv-miklavzom-v-vidnu_incontro-con-san-nicolo-a-udine/
continua in sloveno qui http://www.dom.it/srecanje-s-sv-miklavzom-v-vidnu_incontro-con-san-nicolo-a-udine/
5 dic 2017
Cividale/Čedad, il mercato e la gente: un progetto riuscito.
Un successo che merita una continuazione. È questo il bilancio del progetto ‘Cividale: po slovensko Čedad’, realizzato dall’amministrazione comunale attraverso lo sportello sloveno (e finanziato dalla Regione con i fondi destinati alla valorizzazione delle varianti linguistiche delle Valli del Natisone, del Torre, di Resia e della Valcanale) presentato ufficialmente mercoledì 8 novembre. Soddisfatta la vicesindaco e assessore al turismo Daniela Bernardi: “Il progetto ha visto un ampio coinvolgimento di persone e istituzioni e ha raggiunto gli obiettivi prefissati; ora abbiamo un diverso itinerario turistico cittadino che svela nuovi aspetti della città, da sempre centro di riferimento per le Valli del Natisone, e che ben si integra con il progetto “Cividale… le vie, le storie, i mestieri”, promosso dagli esercenti di via Ristori, in fase di prossimo ampliamento anche verso Corso Mazzini.”
Iole Namor, presidente del Circolo di cultura slovena Ivan Trinko, ha illustrato l’attività di raccolta di documenti che attestano la toponomastica popolare slovena della città ducale e di testimonianze relative al mercato che in passato si svolgeva nelle piazze cittadine, voci “da cui traspare la difficoltà della vita nelle Valli ma anche come Cividale sia sempre stato per esse un centro importante”. Giudicando positivamente l’iniziativa, Namor ha suggerito di proseguire nei progetti divulgativi che valorizzano il legame tra Cividale e le Valli, partendo dagli archivi del Capitolo, ricchissimi di informazioni e spunti di studio. “Attraverso lo sportello sloveno si potrebbero proporre progetti più sostanziosi – ha concluso – dotando la città di strutture che facilitino ai cittadini di lingua slovena l’accesso alle sue strutture.”
Sono poi intervenuti la prof. Gianna Picotti del Convitto Paolo Diacono, il prof. Andrea Martinis dell’Istituto Comprensivo Piccoli, Giovanna Tosetto, guida autorizzata FVG, e Michele Qualizza a nome del Beneško gledališče, che ha infine illustrato gli interventi teatrali che il gruppo ha proposto a Cividale e in diversi altri Comuni partner di progetto.
Parte del progetto è anche la realizzazione di un opuscolo bilingue con alcune delle testimonianze raccolte e una mappa di Cividale con i toponimi sloveni
http://novimatajur.it/cultura/cedad-il-mercato-e-la-gente-un-progetto-riuscito.html
Iole Namor, presidente del Circolo di cultura slovena Ivan Trinko, ha illustrato l’attività di raccolta di documenti che attestano la toponomastica popolare slovena della città ducale e di testimonianze relative al mercato che in passato si svolgeva nelle piazze cittadine, voci “da cui traspare la difficoltà della vita nelle Valli ma anche come Cividale sia sempre stato per esse un centro importante”. Giudicando positivamente l’iniziativa, Namor ha suggerito di proseguire nei progetti divulgativi che valorizzano il legame tra Cividale e le Valli, partendo dagli archivi del Capitolo, ricchissimi di informazioni e spunti di studio. “Attraverso lo sportello sloveno si potrebbero proporre progetti più sostanziosi – ha concluso – dotando la città di strutture che facilitino ai cittadini di lingua slovena l’accesso alle sue strutture.”
Sono poi intervenuti la prof. Gianna Picotti del Convitto Paolo Diacono, il prof. Andrea Martinis dell’Istituto Comprensivo Piccoli, Giovanna Tosetto, guida autorizzata FVG, e Michele Qualizza a nome del Beneško gledališče, che ha infine illustrato gli interventi teatrali che il gruppo ha proposto a Cividale e in diversi altri Comuni partner di progetto.
Parte del progetto è anche la realizzazione di un opuscolo bilingue con alcune delle testimonianze raccolte e una mappa di Cividale con i toponimi sloveni
http://novimatajur.it/cultura/cedad-il-mercato-e-la-gente-un-progetto-riuscito.html
4 dic 2017
Da bi spoznali slovensko arhitekturo - Per conoscere l’architettura slovena
V
sredo, 29. novembra, so na tiskovni konferenci v Čedadu govorili o poteku projekta Arhitekture slovenske prisotnosti na spletu. Nosilec projekta je Združenje Blankin, ki ga izvaja v partnerstvu z Združenjem cerkvenih pevskih zborov Gorica, organizacijo Mladi v odkrivanju skupnih poti, Skladom Mitja Čuk, Združenjem Cernet, Občino Števerjan, Občino Sovodnje ob Soči in Občino Naborjet-Ovčja vas.
Uvodno je spregovoril predsednik Združenja Blankin Giorgio Banchig, ki je opozoril na to, kako ta projekt ovrednoti tisto, kar so Slovenci ustvarili na teritoriju za svoje razne potrebe – od cerkvene vse do kmečke. Preko arhitekture so spremenili pokrajino, v katero so se postopoma ukoreninili. Projekt upošteva razne stavbe iz raznih obdobij, saj arhitektura predstavlja bogastvo sedanjosti in prihodnosti in ne samo preteklosti.
sredo, 29. novembra, so na tiskovni konferenci v Čedadu govorili o poteku projekta Arhitekture slovenske prisotnosti na spletu. Nosilec projekta je Združenje Blankin, ki ga izvaja v partnerstvu z Združenjem cerkvenih pevskih zborov Gorica, organizacijo Mladi v odkrivanju skupnih poti, Skladom Mitja Čuk, Združenjem Cernet, Občino Števerjan, Občino Sovodnje ob Soči in Občino Naborjet-Ovčja vas.Uvodno je spregovoril predsednik Združenja Blankin Giorgio Banchig, ki je opozoril na to, kako ta projekt ovrednoti tisto, kar so Slovenci ustvarili na teritoriju za svoje razne potrebe – od cerkvene vse do kmečke. Preko arhitekture so spremenili pokrajino, v katero so se postopoma ukoreninili. Projekt upošteva razne stavbe iz raznih obdobij, saj arhitektura predstavlja bogastvo sedanjosti in prihodnosti in ne samo preteklosti.
Za vsako območje je dodeljen odgovorni oziroma izvedenec, ki ga zelo dobro pozna. To so arhitekt Renzo Rucli za vidensko, arhitektinja Marta Lombardi za goriško in absolventka arhitekture Neža Kravos za tržaško. Vsem tem osebam priskočijo po potrebi na pomoč tudi drugi sodelavci iz posameznih območij. Zunanji svetovalec je kustos Pokrajinskih muzejev v Gorici dr. Saša Quinzi.
Nove korake v okviru projekta je predstavil koordinator Albert Devetak. Postopoma nastane štirijezična spletna stran (v slovenščini, italijanščini, nemščini in angleščini), kjer si lahko uporabniki ogledajo videovsebine z vseh območij, kjer je uradno priznana prisotnost Slovencev v Furlaniji Julijski krajini. Vsak video zaznamujejo tako slike, kot kratki opisi in glasbena spremljava, ki je vedno v slovenščini.
Nova spletna stran bo posebno prilagojena, da jo bodo lahko videli na računalniku ali na tablici in da bo dostopna tudi osebam s posebnimi potrebami. Ogledali si jo boste lahko do konca leta na naslov www.arhislov.eu.
Cilj projekta je seznaniti čim širšo publiko z arhitekturami slovenske prisotnosti, da bi pri čimveč ljudeh vzbudili radovednost si jih ogledati in zanimanje, da spoznajo njihove ustvarjalce oziroma ljudi, ki so zgodovinsko in kulturno tesno vezani na tiste stvaritve, tj. slovensko manjšino. Na obstoj nove spletne strani bodo na koncu projekta opozorili občine, šole, organizacije slovenske manjšine in turistične agencije.
Za promocijo bodo pripravili štirijezični reklamni spot, logotip in štirijezično zgibanko. O pobudi bodo osveščali tudi preko spleta in medijev.
Cilj projekta je seznaniti čim širšo publiko z arhitekturami slovenske prisotnosti, da bi pri čimveč ljudeh vzbudili radovednost si jih ogledati in zanimanje, da spoznajo njihove ustvarjalce oziroma ljudi, ki so zgodovinsko in kulturno tesno vezani na tiste stvaritve, tj. slovensko manjšino. Na obstoj nove spletne strani bodo na koncu projekta opozorili občine, šole, organizacije slovenske manjšine in turistične agencije.
Za promocijo bodo pripravili štirijezični reklamni spot, logotip in štirijezično zgibanko. O pobudi bodo osveščali tudi preko spleta in medijev.
Vrednost celotnega projekta je 27.000 evrov. Od tega je deželnih sredstev 25.000 evrov, lastnih sredstev pa 2.000 evrov.
Mercoledì, 29 novembre, nell’ambito di una conferenza stampa sono stati presentati a Cividale gli sviluppi del progetto «Architetture slovene in internet». Lead partner del progetto è l’Associazione Don Eugenio Blanchini, che lo attua insieme alla Federazione dei cori parrocchiali sloveni-Zcpz di Gorizia/Gorica, all’organizzazione giovanile Mladi v odkrivanju skupnih poti, all’associazione Sklad Mitja Čuk, all’associazione slovena Cernet e ai comuni di San Floriano del Collio/Števerjan, Savogna d’Isonzo/Sovodnje ob Soči e Malborghetto-Valbruna/Naborjet-Ovčja vas.
A introdurre l’evento è stato il presidente dell’Associazione Blanchini, Giorgio Banchig, che ha evidenziato come il progetto valorizzi ciò che la comunità slovena ha creato sul territorio per i propri bisogni – da quelli religiosi fino a quelli agricoli. Tramite l’architettura ha modificato il paesaggio, nel quale si è a poco a poco radicata. Il progetto dedica attenzione a diverse tipologie di edificio di diverse epoche, partendo dall’assunto che l’architettura rappresenti una ricchezza del presente e del futuro e non solo del passato.
A introdurre l’evento è stato il presidente dell’Associazione Blanchini, Giorgio Banchig, che ha evidenziato come il progetto valorizzi ciò che la comunità slovena ha creato sul territorio per i propri bisogni – da quelli religiosi fino a quelli agricoli. Tramite l’architettura ha modificato il paesaggio, nel quale si è a poco a poco radicata. Il progetto dedica attenzione a diverse tipologie di edificio di diverse epoche, partendo dall’assunto che l’architettura rappresenti una ricchezza del presente e del futuro e non solo del passato.
A esaminare ogni zona è un esperto che la conosce molto bene. Per quella dell’ex provincia di Udine è l’architetto Renzo Rucli, per quella di Gorizia è l’architetto Marta Lombardi, mentre per quella di Trieste/Trst è la laureanda in architettura Neža Kravos. A seconda delle necessità, vengono loro in aiuto anche altri collaboratori provenienti da diverse zone. Consulente esterno del progetto è il curatore dei Musei provinciali di Gorizia, il dott. Saša Quinzi.
I nuovi passi nell’ambito del progettosono stati presentati dal coordinatore Albert Devetak, che ha spiegato come stia nascendo un sito internet in quattro lingue (in sloveno, italiano, tedesco e inglese), dove gli utenti potranno visionare contenuti video legati a tutte le zone in cui è ufficialmente riconosciuta la presenza della comunità slovena in Friuli Venezia Giulia. Ogni video sarà composto da foto, brevi descrizioni e musica, che sarà sempre slovena.
Il nuovo sito internet sarà adattato in modo da poter essere consultato da computer o tablet e da essere accessibile anche alle persone diversamente abili. Entro la fine dell’anno sarà raggiungibile all’indirizzo www.arhislov.eu.
Il progetto mira a presentare a un ampio pubblico l’architettura della comunità slovena in regione, destando nel più alto numero possibile di persone la curiosità di vederla e suscitando l’interesse di conoscere chi l’ha creata, ossia la minoranza slovena. Dell’esistenza del nuovo sito internet saranno messi al corrente, al termine del progetto, i comuni, le scuole, le organizzazioni della minoranza slovena e le agenzie turistiche.
Per la promozione del sito saranno realizzati uno spot pubblicitario e un volantino in quattro lingue, nonché un logo. Dell’iniziativa sarà data notizia anche tramite internet e sui mezzi d’informazione.
Il progetto mira a presentare a un ampio pubblico l’architettura della comunità slovena in regione, destando nel più alto numero possibile di persone la curiosità di vederla e suscitando l’interesse di conoscere chi l’ha creata, ossia la minoranza slovena. Dell’esistenza del nuovo sito internet saranno messi al corrente, al termine del progetto, i comuni, le scuole, le organizzazioni della minoranza slovena e le agenzie turistiche.
Per la promozione del sito saranno realizzati uno spot pubblicitario e un volantino in quattro lingue, nonché un logo. Dell’iniziativa sarà data notizia anche tramite internet e sui mezzi d’informazione.
Tutto il progetto ha un valore di 27.000 euro, dei quali 25.000 provenienti da fondi regionali e 2.000 propri.
http://www.dom.it/da-bi-spoznali-slovensko-arhitekturo-v-fjk_per-conoscere-larchitettura-slovena-del-fvg/
http://www.dom.it/da-bi-spoznali-slovensko-arhitekturo-v-fjk_per-conoscere-larchitettura-slovena-del-fvg/
3 dic 2017
Ko je Marija govorila po slovensko - Quando Maria parlò in sloveno
Sred telga Doma bote ušafali parvo številko dvojezičnega viersko-kulturnega biltena »Sveta Marija iz Porčinja«. Gre za osan strani, ki so posvečene pobožnosti do Matere Božije v beneškoslovenski vasici, ki leži 700 metru visoko nad muorjam v kamunu Ahten. Bilten je sad sodelovanja med našim uredništvam in dušnem pastirjam v Porčinu g. Vittorinom Ghendo s sodelavci. Namien je, de bo paršu uon trikat na lieto, za Božič, za Veliko nuoč ob začetku ruomarske sezone in za Rožinco pred oblietnico Marijinih parkozovanj.
Mati Božja se je lieta 1855 trikrat parkazala čečici Tereziji Dušh v Dolini pod vasjo in v farni cerkvi in se z njo pogovarjala po slovensko, saj kronike poročajo, de je čečica guorila in zastopila samuo domači dilalekt.
Prvo parkazovnje je bluo 8. šetemberja ob prazniku Marijinega rojstva, kàr je okuole pudne čečica s srpomv v roki šla v Dolino pod vasjo, de bi posiekla nomalo trave za krave. Dol se ji je parkazala Mati Božja, v bleščeči oblieki, ji vzela sarp iz rok in sama posiekla majhan snop trave. Natuo ji je parporočila, naj se na diela ob nediejah in drugih praznikah, in naročila, naj tuole povie vsiem vasnjanam. Doložla je, de je trieba spoštovati post in vigilijo in vprašala, naj ljudje genjajo kleti, kier so garde besiede, zlo velik grieh, ki Boga žali. Mati Božja je poviedala tudi, da če se sviet ne spreobarne in rata buojši, lakote in boliezni na bo konca.
Terezijo so cerkvene oblasti hitro pejali proč, ratala je munja (redovnica) par svetem Luigijem Scrosoppijem in mlada umarla. Takuo čudež je ostu le v spominu Porčinjanu.
Morebiti so ga oblasti daržale skritega tudi, zatuo ki nieso tieli, de se arzglasi novica, de je Mati Božija guorila po slovensko. Saj so ble tiste lieta, v katerih so nastavljali Italijo in so sovražili vse tiste, ki so v nji guorili drugačne jezike.
Petindevejst liet oduod pa so Marijina parkazovanja, po zaslugi taržaškega duhovnika Carla Gamberonija in famoštra msgr. Vita Ferinija, spet paršle na dan in se je pobožnost začela šeriti. Kupe z njo spoznanje, de tudi v nebesih poznajo naš jezik, kakor je napisu naš direktor v uvodniku za novi bilten.
Zatuo v zadnjih lietih v Porčinj parhaja nimar vič slovenskih ruomarju in se molijo svete maše po slovensko. Vasnjani so vprašali tudi tečaj slovenskega jezika, ki ga je lietos parpravlo združenje Blankini. Rodila se je potrieba po biltenu, ki bi povezovau viernike s slovenske in italijanske strani. Pomislili so, de bi kooperativa Most narbuojš spejala tako dielo.
Ratalo je! Troštamo se, de iniciativa puojde naprej in se zmočneje. Pru sigurno predstavlja novo parložnost, za šeritev Doma in viersko ter kultuno obogatitev za vse brauce.
Col nuovo numero del Dom è uscito in allegato il bollettino religioso-culturale del santuario mariano di Porzus/Purčinj. In questa piccola borgata del comune di Attimis/Ahten nel 1855 Maria si mostrò alla piccola Teresa Dush, con cui parlò nel dialetto sloveno del paese.
Il bollettino uscirà anche in corrispondenza delle feste pasquali e a settembre.
Uscito il Dom del 30 novembre
L’edizione del 30 novembre del quindicinale Dom pone in evidenza la seconda Conferenza regionale sulla minoranza slovena in Friuli Venezia Giulia, nel corso della quale è stato proposto di aumentare i contributi destinati allo sviluppo socio-economico di Slavia friulana, Resia e Valcanale.
Nell’editoriale si evidenzia gli scopi del bollettino religioso culturale bilingue «Santa Maria di Porzus», allegato a questo numero del Dom e per il quale sono previste altre due uscite: a Pasqua all’inizio della stagione dei pellegrinaggi e il 15 agosto prima dell’anniversario delle apparizioni mariane nel piccolo borgo della Val Torre, dove si parla un dialetto sloveno. Nell’editoriale del bollettino il direttore responsabile, mons. Marino Qualizza, sottolinea le motivazioni dell’inserto, creato «perché si tenga sempre vivo lo spirito legato al messaggio che Maria, apparsa alla piccola Tersa Dush, pronunciò in dialetto sloveno, e perché esso sia continuato con il rafforzamento dei rapporti fraterni, soprattutto in questo territorio di frontiera, affinché sia luogo d’incontro nella crescita cristiana e nell’accoglienza reciproca».
La pagina di vita religiosa si sofferma in apertura sul tempo dell’Avvento, che il prossimo 3 dicembre introdurrà al nuovo anno ecclesiastico. Si tratta di un periodo di attesa e preparazione al Natale.
Lo scorso 20 novembre ha avuto luogo a Taipana un confronto tra 15 Comuni dell’area di confine, da Tarvisio alle Valli del Natisone, con l’europarlamentare Isabella De Monte. L’obiettivo è fare rete e attingere ai fondi nell’ambito della progettualità europea per promuovere lo sviluppo economico e rilanciare l’area montana.
All’interno del quindicinale un ampio articolo sulla serata «Truffe! Come difendersi?» organizzata a Tribil dalla sezione Afds di San Leonardo, e inserita nella campagna informativa della Polizia di Stato per la prevenzione di reati quali truffe e furti in abitazione, in aumento negli ultimi anni.
Grazie al contributo ottenuto sulla base della legge regionale di tutela della minoranza slovena, a Prepotto a breve arriverà la cartellonistica bilingue italiano-sloveno che caratterizzerà la parte alta del territorio comunale.
I bambini della scuola bilingue di San Pietro al Natisone hanno partecipato con interesse ed entusiasmo alla presentazione della pubblicazione «Domače pravce» (Favole tradizionali). Due delle storie incluse nel libro, edito dalla cooperativa Most, narrate in lingua slovena standard e nel locale dialetto sloveno, sono riportate in veste animata sul dvd allegato alla pubblicazione. La pubblicazione, curata della narratrice di Sorzento Ada Tomasetig e dal’illustratore Moreno Tomasetig, sarà consegnata agli alunni di tutte le scuole della Slavia friulana e Valcanale, nelle quali si insegna lo sloveno.
Lo scorso 19 novembre ha fatto l’ingresso ufficiale il nuovo parroco di Faedis e delle sue frazioni, don Federico Saracino.
La pagina sulla Valcanale si sofferma sulle iniziative prenatalizie legate alle sfilate dei krampus e all’arrivo di San Nicolò.
Gli arrotini di Val Resia saranno presenti per la settima volta consecutiva alla staffetta per la ricerca Telethon 2017, che si terrà a Udine.
Sul versante sloveno del Canin è stata inaugurata già lo scorso 10 novembre la nuova stagione sciistica, che quest’anno si preannuncia lunga e fruttuosa, grazie ai prezzi accessibili e alle abbondanti nevicate.
Finalmente la Valnatisone è riuscita a vincere sul terreno di casa, dopo oltre due mesi. Ne parliamo sulla pagina dello sport, che in apertura riporta i risultati dei campionati di calcio.
La pagina a fumetti, dedicata alla seconda guerra mondiale nella Slavia friulana, ricorda quanti dalle valli del Natisone persero la vita nei campi di concentramento nazista.
L’atmosfera natalizia permea l’ultima pagina del quindicinale, che vi invita: alla 14a edizione dei mercatini «Gesti antichi per un nuovo Natale», a San Pietro al Natisone sabato 9 e domenica 10 dicembre; ai concerti di Natale e alla Novena natalizia, quest’ultima riproposta ogni anno nei comuni di Grimacco, Drenchia e San Leonardo.
http://www.dom.it/ne-prezrite-v-domu-30-novembra_uscito-il-dom-del-30-novembre-2/
Nell’editoriale si evidenzia gli scopi del bollettino religioso culturale bilingue «Santa Maria di Porzus», allegato a questo numero del Dom e per il quale sono previste altre due uscite: a Pasqua all’inizio della stagione dei pellegrinaggi e il 15 agosto prima dell’anniversario delle apparizioni mariane nel piccolo borgo della Val Torre, dove si parla un dialetto sloveno. Nell’editoriale del bollettino il direttore responsabile, mons. Marino Qualizza, sottolinea le motivazioni dell’inserto, creato «perché si tenga sempre vivo lo spirito legato al messaggio che Maria, apparsa alla piccola Tersa Dush, pronunciò in dialetto sloveno, e perché esso sia continuato con il rafforzamento dei rapporti fraterni, soprattutto in questo territorio di frontiera, affinché sia luogo d’incontro nella crescita cristiana e nell’accoglienza reciproca».
La pagina di vita religiosa si sofferma in apertura sul tempo dell’Avvento, che il prossimo 3 dicembre introdurrà al nuovo anno ecclesiastico. Si tratta di un periodo di attesa e preparazione al Natale.
Lo scorso 20 novembre ha avuto luogo a Taipana un confronto tra 15 Comuni dell’area di confine, da Tarvisio alle Valli del Natisone, con l’europarlamentare Isabella De Monte. L’obiettivo è fare rete e attingere ai fondi nell’ambito della progettualità europea per promuovere lo sviluppo economico e rilanciare l’area montana.
All’interno del quindicinale un ampio articolo sulla serata «Truffe! Come difendersi?» organizzata a Tribil dalla sezione Afds di San Leonardo, e inserita nella campagna informativa della Polizia di Stato per la prevenzione di reati quali truffe e furti in abitazione, in aumento negli ultimi anni.
Grazie al contributo ottenuto sulla base della legge regionale di tutela della minoranza slovena, a Prepotto a breve arriverà la cartellonistica bilingue italiano-sloveno che caratterizzerà la parte alta del territorio comunale.
I bambini della scuola bilingue di San Pietro al Natisone hanno partecipato con interesse ed entusiasmo alla presentazione della pubblicazione «Domače pravce» (Favole tradizionali). Due delle storie incluse nel libro, edito dalla cooperativa Most, narrate in lingua slovena standard e nel locale dialetto sloveno, sono riportate in veste animata sul dvd allegato alla pubblicazione. La pubblicazione, curata della narratrice di Sorzento Ada Tomasetig e dal’illustratore Moreno Tomasetig, sarà consegnata agli alunni di tutte le scuole della Slavia friulana e Valcanale, nelle quali si insegna lo sloveno.
Lo scorso 19 novembre ha fatto l’ingresso ufficiale il nuovo parroco di Faedis e delle sue frazioni, don Federico Saracino.
La pagina sulla Valcanale si sofferma sulle iniziative prenatalizie legate alle sfilate dei krampus e all’arrivo di San Nicolò.
Gli arrotini di Val Resia saranno presenti per la settima volta consecutiva alla staffetta per la ricerca Telethon 2017, che si terrà a Udine.
Sul versante sloveno del Canin è stata inaugurata già lo scorso 10 novembre la nuova stagione sciistica, che quest’anno si preannuncia lunga e fruttuosa, grazie ai prezzi accessibili e alle abbondanti nevicate.
Finalmente la Valnatisone è riuscita a vincere sul terreno di casa, dopo oltre due mesi. Ne parliamo sulla pagina dello sport, che in apertura riporta i risultati dei campionati di calcio.
La pagina a fumetti, dedicata alla seconda guerra mondiale nella Slavia friulana, ricorda quanti dalle valli del Natisone persero la vita nei campi di concentramento nazista.
L’atmosfera natalizia permea l’ultima pagina del quindicinale, che vi invita: alla 14a edizione dei mercatini «Gesti antichi per un nuovo Natale», a San Pietro al Natisone sabato 9 e domenica 10 dicembre; ai concerti di Natale e alla Novena natalizia, quest’ultima riproposta ogni anno nei comuni di Grimacco, Drenchia e San Leonardo.
http://www.dom.it/ne-prezrite-v-domu-30-novembra_uscito-il-dom-del-30-novembre-2/
1 dic 2017
Iscriviti a:
Post (Atom)
ultimo post
-
chiesa di S.Marco a Vrba http://en.wikipedia.org/wiki/St._Mark's_Church,_Vrba O Vrba, srečna, draga vas domača O Vrba! srečna...
-
Il Pust di Rodda (Pulfero), coloratissimo e scherzoso con la sua tipica tenaglia estendibile e i suoi campanacci, essendo una masc...
-
Nella lingua slovena il verbo conosce tre modi, cioè l'indicativo, il condizionale e l'imperativo. I tempi dell'indicati...




